
خرید و دانلود کتاب هنر ترجمه نثر – The Art of Translating Prose نوشته برتون رافل. کتابی جامع دربارهٔ تفاوتهای نثر و شعر و تکنیکهای ترجمه. دریافت رایگان pdf و ebook.
معرفی کتاب هنر ترجمه نثر
کتاب “هنر ترجمه نثر” نوشتهٔ برتون رافل، یکی از آثار برجسته در زمینهٔ ترجمه و ادبیات است. این کتاب توسط انتشارات Penn State Press در سال 1994 منتشر شده و به بررسی مفاهیم کلیدی در ترجمهٔ نثر اختصاص دارد. با توجه به اینکه نثر و شعر ویژگیهای زبانی و ساختاری متفاوتی دارند، این کتاب به بررسی این اختلافات و تأثیرات آنها بر روند ترجمه میپردازد.
محتوای کتاب
این کتاب به خوبی مباحث پیچیدهای را مورد بررسی قرار میدهد که تا کنون به آنها پرداخته نشده است. نویسنده به تحلیل تفاوتهای زبانشناختی بین شعر و نثر میپردازد و چگونگی تأثیر این تفاوتها بر فرایند ترجمه را بررسی میکند. این مباحث در 184 صفحه به صورت جامع و عمیق ارائه شده است.
اهمیت کتاب
چنین کتابهایی که بر مبنای مباحث علمی و زبانشناختی نوشته شدهاند، به خصوص برای مترجمان و علاقهمندان به ادبیات اهمیت دارد. در واقع، این کتاب میتواند به عنوان یک منبع جامع برای یادگیری تکنیکهای جدید در زمینه ترجمهٔ نثر تلقی شود.
انگیزهٔ نگارش
برتون رافل، با هدف پر کردن خلأهای موجود در ادبیات دربارهٔ ترجمه، به نگارش این کتاب پرداخته است. به دلیل وجود کمتر بحثهای علمی در این زمینه، آثار مشابه این کتاب میتوانند مرجع مهمی برای پژوهشگران و دانشجویان این حوزه باشند.
فرمت و دسترسی
کتاب “هنر ترجمه نثر” به صورت رایگان و همچنین در فرمتهای pdf و ebook قابل دانلود است. این دسترسی آسان به منبع اطلاعاتی قابل اعتماد، به گسترش دانش و مهارتهای ترجمهٔ نثر کمک میکند. با خرید یا دانلود این کتاب، شما به یک منبع ارزشمند در زمینهٔ ادبیات و ترجمه دسترسی خواهید داشت.
نتیجهگیری
در نهایت، برای کسانی که به دنبال یادگیری تکنیکهای جدید در زمینه ترجمه و ادبیات هستند، خرید و دانلود این کتاب توصیه میشود. این اثر نه تنها به شما کمک میکند تا تفاوتهای نثر و شعر را درک کنید، بلکه روشهای لازم برای ترجمهٔ مؤثر نثر را نیز به شما میآموزد.
- عنوان: The Art of Translating Prose
- ناشر: Penn State Press
- تاریخ انتشار: 1994-01-01
- ISBN_13: 9780271025001
- ISBN_10: 027102500X
- تعداد صفحات: 184
- زبان: انگلیسی
- دستهبندی: Language Arts & Disciplines / Translating & Interpreting, Foreign Language Study / General, Language Arts & Disciplines / Linguistics / General, Literary Criticism / General
- کشور: GB
- نسخه ePub(کیندل): دارد
- نسخه PDF: دارد
- توضیحات: There has been very little linguistically sound discussion of the differences between poetry and prose, and virtually no discussion of any sort of the practical consequences of those differences for the translation of prose. The Art of Translating Prose presents for both the specialist and nonspecialist the core strategies employed by the author in translating a variety of important prose texts, and in the process delineates a coherent program or theory that can inform each act of translation. Burton Raffel considers and effectively illustrates the fundamental features of prose, those features that most clearly and idiomatically define an author’s style. He addresses those features that must be attended closely and imaginatively as one moves them from the original-language work. Raffel’s insistence on concentrating on the artistic viability of the translation continues themes he explored in other books, most notably The Forked Tongue and The Art of Translating Poetry. Raffel finds the most important determinant&—for prose, though not for poetry&—to be syntax, which he argues must be tracked if the translation is to reflect the original author’s style in a meaningful way. Raffel ties together theory and practice to establish sound standards for the evaluation of prose translations, and he provides examples in considerations of versions of such books as Madame Bovary, Germinal, and Death in Venice.
خرید کتاب, دانلود کتاب, رایگان pdf, پی دی اف, کتاب جدید, ترجمه شده, ebook, Burton Raffel, Art of Translating Prose

